Перевод: с французского на русский

с русского на французский

être sûr et

  • 1 être sur des charbons ardents

    (être sur des charbons ardents [тж. être sur les charbons])
    разг. быть как на горящих угольях, сидеть как на угольях, на углях

    Souvent je comprenais à des certaines attitudes, à quelques gestes détournés, à des coups d'œil lancés obliquement, qu'il était question de moi et que l'on parlait ou de mon âge ou de ma figure. Alors j'étais sur des charbons ardents. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Часто по выражению лиц, по неопределенным движениям рук, по взглядам исподтишка я понимала, что это относится ко мне, что говорят о моей молодости, о моей внешности, и я была как на горящих угольях.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur des charbons ardents

  • 2 être sur l'œil à qch

    (être sur [или à] l'œil à qch)
    1) быть пунктуальным, добросовестным в исполнении какого-либо дела
    2) быть щепетильным, принципиальным в отношении чего-либо

    Ce que j'exige avant tout, c'est que vous ne lui parliez pas. Vous y mettriez de la colère et me brouilleriez avec lui, vous savez combien ce petit monsieur est sur l'œil. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Прежде всего я требую, чтобы вы не говорили с ним об этом. Вы начнете горячиться и поссорите меня с ним, вы ведь знаете, как этот господин щепетилен.

    3) [или se tenir sur l'œil] нервничать

    Le gars bluffait manifestement et ne paraissait pas franc du collier. Aussi me tenais-je sur l'œil. (G. Chevallier, Miss Taxi.) — Парень явно блефовал и казался нерешительным, поэтому я нервничала.

    ... Là, là... Ketty! Elle est un peu sur l'œil aujourd'hui... La fine bête, trempée de sueur, mâchait son mors en jetant de l'écume. (P. Margueritte, Les Sources vives.) —... Тихо, тихо... Китти! Она сегодня что-то нервничает... Красавица кобыла, покрытая испариной, грызла удила и разбрасывала пену.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur l'œil à qch

  • 3 être sur le bon pied

    (être sur le [или sur un] bon pied)
    разг. иметь прочное положение; пользоваться влиянием, весом

    Présenté par madame Lambert, je serai sur un bon pied dans votre maison. (P. Mérimée, La Double méprise.) — Поскольку меня представит госпожа Ламбер, я буду хорошо принят в вашем доме.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le bon pied

  • 4 être sur la braise

    (être sur la braise [или sur des braises])
    быть, сидеть как на угольях; быть вне себя от нетерпения, от беспокойства

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur la braise

  • 5 être sur le tapis

    (être sur [или occuper] le tapis)
    быть предметом толков, разговоров

    Après quelques phrases banales échangées, l'événement du jour fut sur le tapis. (H. de Balzac, Les Employés.) — Обменявшись несколькими банальными фразами, заговорили о событии дня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le tapis

  • 6 être sur les bons rails

    (être sur les [или de] bons rails)

    - Tu es sur de bons rails, question boulot, n'en sors pas. (J.-M. Roberts, Affaires étrangères.) — Что касается работы, то у тебя все в порядке, продолжай в том же духе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur les bons rails

  • 7 être sur son départ

    (être sur son [или sur le] départ)
    отправляться; готовиться к отъезду, собираться в путь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur son départ

  • 8 être sur le bord de ...

    (être sur le [или au] bord de...)
    быть готовым к тому, чтобы...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le bord de ...

  • 9 être sur terre

    (être sur (la, cette) terre)
    быть в живых, жить, существовать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur terre

  • 10 être sur une pente glissante

    (être sur une pente glissante [или savonneuse, dangereuse, descendante])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur une pente glissante

  • 11 être sur le pavé

    разг.
    1) быть без крова, без пристанища

    Il était probable que Victor Ribeyre, maintenant à son affaire, vendrait ou fermerait sa maison, et ce jeune Giraud entrerait chez Guillemard pour ne pas être sur le pavé. Résultat tout simple. (J. Claretie, Le Million.) — Вполне возможно, что Виктор Рибер, руководящий сейчас своим делом, может его продать или закрыть, и юный Жиро поступит к Гиймару, чтобы не очутиться на улице. Вполне естественное следствие.

    2) уст. быть без работы, без средств

    - C'est lâche, c'est lâche, ce que tu viens de dire. Je n'avais pas de quoi bouffer, j'étais sur le pavé... - Il y a d'autres manières de sortir du pavé qu'en faisant le trottoir... (M. Druon, Le rendez-vous aux enfers.) — - Это подло, подло то, что ты сказал. У меня не было ни гроша. Я просто погибала от голода... - Есть другие способы избежать голодной смерти, кроме зазывания с улицы мужчин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le pavé

  • 12 être sur le poil de qn

    разг.
    (être [или tomber, sauter, voler] sur le poil de qn)
    свалиться на голову кому-либо, набрасываться на...

    Tout le monde doit rester à son poste... Ses copains vont nous être sur le poil en moins de deux. C'est réglé. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Каждый должен оставаться на своем посту... Эти парни вот-вот набросятся на нас. Это несомненно.

    Si leur groupe franc vous tombe sur le poil, saignez-le au couteau, mais ne tirez pas un seul coup de pétoire. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Если их отряд нападет на вас, пускайте в ход ножи и перережьте их, но не делайте ни одного выстрела.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le poil de qn

  • 13 être sur des épines

    разг.
    (être sur des [или sur les] épines)

    En ce moment donc, monsieur d'Ajuda-Pinto était sur les épines, et voulait sortir, en se disant que madame de Beauséant apprendrait cette nouvelle, il lui écrirait... (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — А в этот момент господин д'Аджуда-Пинто был как на иголках, ему хотелось уйти, он говорил себе, что госпожа де Босеан узнает эту новость, он ей напишет...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur des épines

  • 14 être sur la même longueur d'onde

    разг.
    быть настроенным на одну волну; одинаково мыслить, чувствовать; понимать друг друга, говорить на одном языке

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur la même longueur d'onde

  • 15 être sur le trimard

    прост.
    (être sur le trimard [тж. faire le trimard])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur le trimard

  • 16 être sur son retour

    2) (тж. être sur le retour) стареть, увядать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur son retour

  • 17 être sur les nerfs

    (être [или vivre] sur les nerfs [тж. être tout en nerfs])
    держаться на нервах, на одной своей воле

    Il y a soixante vernissages par jour et soixante cocktails. Les critiques d'art sont sur les dents, les marchands sur les nerfs, les amateurs sur la piste et les peintres sur leur quant à soi. (H. Parmelin, Le Diplodocus.) — Каждый день бывает по шестьдесят вернисажей и соответственно по шестьдесят коктейлей. Критики устали до изнеможения, торговцы картинами держатся на одних нервах, любители рыщут в поисках добычи, а художники загадочно помалкивают.

    - J'ai dû vous paraître un mufle. - Non, dis-je, simplement un médecin qui n'a pas dormi et qui vit sur les nerfs depuis quelques jours. (A. Soubiran, Un grand amour.) — - Я, должно быть, показался вам мужланом. - Вовсе нет, - сказал я. - Просто вы врач уже несколько дней не спите и живете на нервах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur les nerfs

  • 18 être sur sa bouche

    (être (porté) sur sa [или la] bouche [тж. être sujet à sa bouche])
    любить хорошо покушать, быть гурманом

    ... le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai vus les Prussiens. (H. Malot, Souvenirs d'un blessé.) —... Пруссак любит поесть, и если вы его накормите мясом, он вам ничего плохого не сделает. Я уже насмотрелась на этих пруссаков.

    Mademoiselle Julie n'a pas fait "les délices" du couvent de Sainte-Barbe. Il paraît que les bonnes sœurs se plaignent de ce qu'elle est "portée sur sa bouche". (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1875.) — Мадемуазель Жюли пришлась не ко двору в монастыре св. Варвары. Сестры, если не ошибаюсь, жалуются, что она грешит чревоугодием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur sa bouche

  • 19 être sur des roses

    (être (couché) sur des [или sur un lit de] roses)

    ... je n'ai pas besoin de te dire que je te souhaite aussi la meilleure destinée possible en ce triste monde, où nous ne sommes pas toujours sur des roses et où il faut courage, travail, patience et volonté, résignation surtout! (G. Sand, Lettre à M. Victor Borie.) —... нет нужды говорить, что я от души желаю тебе счастья, насколько оно возможно на нашей печальной земле, где наш жизненный путь далеко не всегда усеян розами и где необходимы мужество, труд, терпение, сила воли и, главное, смирение.

    - Vous voyez bien qu'elle souffre! lui dit Larivinière à demi-voix. - Parbleu! et moi, croyez-vous que je sois sur des roses? reprit Horace à voix haute. (G. Sand, Horace.) — - Вы же видите, как она страдает, - вполголоса заметил Ларивиньер. - А я, черт возьми! Не думаете ли вы, что я блаженствую? - громко возразил Орас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur des roses

  • 20 être sur la brèche

    1) быть (всегда) в полной боевой готовности, на посту; быть (всегда) во всеоружии

    Chaque communiste du premier secteur est sur la brèche. Et dans les 11 jours qui restent chacun va engager une action décisive pour assurer l'échec de la réaction et du fascisme... (l'Humanité.) — Все коммунисты первого района на своих местах. За оставшиеся 11 дней каждый из них приложит все усилия, чтобы обеспечить победу над реакцией и фашизмом...

    2) быть деятельным, активным

    ... il s'était trop reposé sur George, parce qu'il l'avait toujours vue sur la brèche, prompte, active, autoritaire, parfaite. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Он слишком положился на Жорж Санд, потому что всегда видел ее деятельной, быстрореагирующей, активной, властной, непогрешимой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur la brèche

См. также в других словарях:

  • Être sur un grand pied dans le monde. — См. Жить на большую ногу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Être — Sur les autres projets Wikimedia : « Être », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le concept d être désigne en général ce que nous ressentons exister d une manière ou d une autre dans la perception, qu elle soit sensible ou …   Wikipédia en Français

  • Etre — Être Voir « être » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

  • Sur les pointes — Pointes Pour les articles homonymes, voir Pointe. Une paire de pointes aujourd hui. Le travail sur les pointes ou en pointe (pour respecter la te …   Wikipédia en Français

  • SUR — Préposition de lieu qui sert à marquer La situation d une chose à l égard de celle qui la soutient. Sur la terre. Sur terre. Sur mer et sur terre. Sur le haut d une maison. Sur une montagne. Sur un cheval. Sur un vaisseau. Sur sa tête. Sur un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÊTRE — Verbe que les grammairiens appellent Le verbe substantif. ( Je suis, tu es, il est ; nous sommes, vous êtes, ils sont. J étais. Je fus. J ai été. Je serai. Je serais. Sois, soyez. Que je sois, que tu sois, qu il soit ; que nous soyons, que vous… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SÛR — ÛRE. adj. Certain, indubitable, vrai. C est une chose sûre. Cela est sûr. Rien n est si sûr. Rien n est plus sûr. Cela est il bien sûr ? C est une chose moralement sûre. Je regarde cela comme sûr. Je vous donne cela pour sûr.   Il se dit aussi… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SÛR, ÛRE — adj. Qui est certain, indubitable, vrai. C’est une chose sûre. Cela est sûr. Rien n’est si sûr. Rien n’est plus sûr. Cela est il bien sûr? Cela est d’un effet sûr. Je regarde cela comme sûr. Ce qu’il y a de sûr, c’est qu’il fit cette démarche.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Sur Internet, personne ne sait que tu es un chien — On the Internet, nobody knows you're a dog « On the Internet, nobody knows you re a dog » (de l anglais signifiant littéralement « Sur l Internet, personne ne sait que tu es un chien ») est un adage trouvant son origine… …   Wikipédia en Français

  • Sur Internet, personne ne sait que vous êtes un chien — On the Internet, nobody knows you're a dog « On the Internet, nobody knows you re a dog » (de l anglais signifiant littéralement « Sur l Internet, personne ne sait que tu es un chien ») est un adage trouvant son origine… …   Wikipédia en Français

  • Sur l'Internet, personne ne sait que tu es un chien — On the Internet, nobody knows you're a dog « On the Internet, nobody knows you re a dog » (de l anglais signifiant littéralement « Sur l Internet, personne ne sait que tu es un chien ») est un adage trouvant son origine… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»